ترجمه مقاله : 5 موردی که شما از طرف متخصصان زبان خود نیاز دارید

Category: دسته‌بندی نشده Comments: No comments

انجام تجارت بین المللی با طیف وسیعی از تعهدات قانونی همراه است که از جهات بیشتری برای شما بیگانه خواهد بود. مقررات مالیاتی متفاوت است ، استراتژی های مدیریت ریسک باید با بازارهای محلی تطبیق یابد و شما یک گزارش مداوم مالی و منابع بازاریابی برای انتشار دارید.

این جایی است که مشاغل برای اطمینان از درست بودن همه اسناد مهم آنها به ترجمه مالی روی می آورند. برای این کار ، شما به مهارت ماهر خاصی نیاز دارید که با مترجم معمولی خود به دست نخواهید رسید. در اینجا پنج مورد است که شما برای ترجمه مالی از متخصصان زبان خود نیاز دارید.

شماره 1: دانش مالی طاقچه
ترجمه مالی موضوعی گسترده است که می تواند از کار با گزارش های مالی ، ادغام و تهیه مواد ، برگه قیمت ، اظهارنامه مالیاتی و طیف گسترده ای از اسناد را شامل شود. اینها مطالب کاملاً تخصصی هستند که باید توسط مترجمان با دانش صحیح – هم از نظر زبانی و هم از نظر مالی ، به آنها رسیدگی شود.

این امر به ویژه در مورد تعهدات قانونی در مورد اسناد مالیاتی یا صورتهای مالی صادق است. مهمتر از همه ، باید اطمینان حاصل کنید که مشاغل شما در سمت راست قانون باقی مانده و بی عیب و نقص با همه دستگاههای نظارتی ذیربط ارتباط برقرار می کند.

شماره 2: دانش خاص بازار
به همان روشی که می خواهید بلندگوهای مسلط بتوانند اسناد خود را به سایر زبانها ترجمه كنند ، شما همچنین می خواهید مترجمان با دانش بازارهای خاصی كه در آن كار می كنید. این فقط وظایف قانونی شما نیست كه از یك كشور به كشور دیگر تغییر می كند ، بلكه همچنین انتظارات از سرمایه گذاران آینده ، مشتریان و تنظیم کننده ها.

در بعضی موارد ، صرفاً ترجمه اسناد شما کافی نیست و ممکن است لازم باشد آنها را برای منافع خاص بازار بومی سازی کنید.

شماره 3: اصطلاحات کامل
ترجمه مالی همراه با اصطلاحات پیچیده ای است که پیچیده تر از آن است که مترجم معمولی شما دانش کار با آن داشته باشد. بیایید با آن روبرو شویم ، یک گوینده بومی متوسط ​​همه شرایط مالی را که می خواهید با آن سر و کار داشته باشید درک نمی کند ، اما شما تجملات پذیرایی را برای مخاطبان متوسط ​​ندارید.

وقتی صحبت از این نوع اصطلاحات می شود ، دقت بسیار حیاتی است و فناوری در اینجا نقش کمک کننده ای دارد.

با حافظه ترجمه ، می توانید یک پایگاه داده از تمام اصطلاحات مورد نیاز خود را ایجاد کنید و با شناسایی همان اصطلاحات ، به طور خودکار در اسناد بعدی ترجمه می شود. سپس یک مترجم ترجمه های خودکار را بررسی می کند تا از صحت آنها در متن مشخص استفاده کند.

این باعث صرفه جویی در وقت و هزینه در ترجمه های آینده شما می شود ، اما همچنین به اطمینان از بالاتر بودن سطح دقت و سازگاری در کل اسناد شما کمک می کند.

شماره 4: تعداد مهارت ها و توجه به جزئیات
بدیهی است ، کار مترجمان شما برای جمع کردن اعداد مهم نیست ، بلکه باید بدانند که چگونه آنها را دقیق ترجمه کنید. به عنوان مثال ، انگلیسی زبانان عادت دارند که شماره هایی مانند 100000 را به عنوان یک صد هزار بخوانند ، اما بلندگوهای کره ای این مطلب را بیشتر مانند ده ده هزار نفر می خوانند و این اغلب در مورد زبانهای آسیایی است.

مترجمان شما همچنین نیاز به توجه بی عیب و نقصی به جزئیات دارند زیرا یک کاما نادرست یا نقطه اعشار باعث ایجاد انواع مشکلات در اسناد مالی می شود.

شماره 5: دانش فنی صحیح
با وجود چنین طیف گسترده ای از اسناد و قالب های موجود در حوزه موضوع مالی ، باید مطمئن باشید مترجمان شما قادر به جنبه های فنی ترجمه آنها هستند. در بعضی موارد ، ممکن است به سادگی ترجمه یک سند Word باشد ، اما ممکن است شما دارای صفحه گسترده هایی باشید که نیاز به ترجمه در جایی دارند که دانش برنامه می تواند روند ترجمه را به شدت افزایش دهد.

در سطح فنی تر ، ممکن است شما مستنداتی را که در نرم افزارهای تخصصی مانند Adobe Illustrator یا CAD طراحی شده اند ، تهیه کند و هزینه و عرضه قطعات محصول را مستند کند. در این موارد ، شما به یک مترجم با آگاهی کامل از برنامه انتخاب شده خود و نحوه تطبیق پرونده های خود نیاز خواهید داشت.

مانند بسیاری از انواع خدمات زبانی ، ترجمه مالی برای ایجاد یک گردش کار سریع و دقیق به یک مجموعه مهارت و تجربه خاص نیاز دارد. مهمتر از همه ، باید اطمینان حاصل کنید که سطح صحیح صحت و سقم در تمام اسناد شما وجود دارد. با این وجود ، شما همچنین می خواهید تیمی با تجربه کاری در زمینه خود داشته باشید که بتواند یک گردش کار یکپارچه ایجاد کند تا اسناد شما را با بیشترین سرعت و کارآمد ترجمه کند بدون اینکه به کیفیت خود آسیب برساند.

 

منبع: ترجمه مقاله | انجام سفارشات ترجمه مقالات ISI | مترجم مقالات علمی

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>